In all countries anything related to life sciences is subject to a very strict regulatory framework. The translation of medical and pharmaceutical documents needs to observe the rules set by this framework. In addition to complying with this requisite, which is often absent or less crucial in other fields of specialisation, the accuracy and the faithful representation of the original takes on the utmost importance in this area as it is our own health that could be at stake.
At Celer Soluciones we have a fantastic team of medical translators who combine superb language skills with medical qualifications and experience in clinical practice. We also have translators with professional experience in the areas of pharmacology and veterinary medicine.
If you care about an accurate representation of the original in your life science documents, choose us and our expertise.
What's a Christmas tree in the field of oil drilling? What are the harmonics of the alternating current? What is live working? What's the right translation of coil in an aircon system? What about in the ignition system of a moped? Is a fan coil the same as a turbofan?
Technology is a minefield for non-specialist translators. This is why Celer Soluciones uses specialist teams for each technical area and the right software so the lexicology and turns of phrase corresponding to each field are consistent.
A clearly written instruction manual that is a faithful representation of the original is an essential part of any machine. We would be delighted to help you with your technical documents.
Legal / Economic
Legal, contractual and business documents all have something in common: someone will be going over them with a fine tooth comb. At Celer Soluciones our legal translations are subject to this scrutiny before they are sent out.
We have translated a major part of European Union comparative legislation, including some extraordinarily complex regulations in technical terms. We are highly experienced in the translation of business contracts and reports, product offers and financial derivative, insurance and underwriting, adjusters' reports, etc.
We are all equal in the eyes of the law. When it comes to translating the law, we are way ahead.
Other areas of specialisation
These services could also be classified under one of the specialisations above, but their particular features mean they need to be managed differently.
Sworn translations can only be undertaken by a sworn translator certified by the Ministry of Foreign Affairs (in the case of Spain) or by an official body in other countries.
Software localisation goes beyond simply translating assistance or text messages in a computer application. It encompasses the complete adaptation of the product to a particular linguistic and cultural setting. The same goes, to a greater or lesser extent, for the translation of other originals to be published on the Internet or on an internal network.
We work with sworn translators and we have experience in the translation and localisation of a wide variety of computer software, from medicine to civil engineering.